How can one create new classifiers for new images? The use and variety of classifiers go beyond the standard ones taught in ASL classes. True fluency in ASL includes the ability to create and incorporate new classifiers that are syntactically correct, and the meaning of such classifiers clearly conveyed. Attendees will learn models for classifier creation opportunities and a great understanding of classifier use, through group discussion and development.
Translating Children's Literature
Children’s literature often presents challenges in vocabulary, descriptive language, and the use of nonsense or gibberish words. This workshop will provide the tools to translate text into ASL without sacrificing content, while preserving the fun and linguistic integrity of children’s literature.
ASL for Geeks: Harry Potter and Star Wars
TV shows, movies, books, and comic books have become an undeniable mainstay of American popular culture, however ASL has yet to catch up with providing sign vocabulary for many iconic and new characters, worlds, and canons in our culture. Two such examples are the Star Wars franchise and the world of Harry Potter. This workshop explores ways to describe the Star Wars “universe” and the Harry Potter world. Sign names, classifiers, and descriptive vocabulary. The magic of ASL does not have to be long ago or far away!
Professionalism and Ethics in VRS
Discuss, guide and expose interpreters to ethical practices and professionalism in a specialized field.
Collaboration in VRS (VI/Customer)
The Video Relay Service field is ever-evolving. Ownership and collaboration are essential. Participants will learn benefits, skills and techniques for a successful VRS experience.
Holistic Approaches from Theory to Practice: Navigating VRS - Video Interpreter Strategies
Kristi Riggs-DiPinto / Jacob Warren
An explorative, interactive discussion of Interpreter strategies in VRS. We will collectively strategize, identify and apply strategies for a successful Video Relay experience.
Colloquialisms, Slangs, or Can Be Regional
This workshop is the Deaf perspective/expressive/meanings and a part of linguistics study of how colloquialisms, slangs and regional differ in ASL in comparison to English. Each colloquialism or slang sign/concept has their own ASL sign/grammar. This is one of the most misused and misunderstood part of ASL language in regional area or nation.
Fact or Fiction: History of the Deaf Community II
This game is an addition to Fact or Fiction. This game is with answers of: Fact or Fiction. It’s exciting to learn and/or refresh your mind about Deaf Culture/World, Deaf Community, History, Language, Deaf Organizations; and the past and current perspectives. It will be an activity in teams with a support of lecture of questions and information. It will help you to maintain current on information and history about Deaf community in your professional jobs and Deaf people. No prerequisite.
For the Birds: Pixar How To...
Using what we call Sign Mime (also called Cinematic ASL in present) with non-conventional signs and is all handshapes and all mimed. Handshapes, gestured movement, and visual emotions/expressions are used to perform in sign mime with using short films of Pixar. The benefits of using sign mime is the ability to tell a story either through scripts or imagination that is wholly visual, and has the ability to imitate expressions and emotions, and enrichment in descriptive skills. Develop your storytelling skills from one of short films of Pixar in showing you how to use handshapes, gestures, and visual signs. All will have a “handson” learning experience in different areas of Sign Mime’s techniques which are included: Body Classifiers, Body Part Classifiers,Instrument Classifiers, SASS, Point of Views, Abstract, Split Screen, etc.
How Do I Sign MrShineyhead’s Brand Name Correctly?
This workshop uses the Deaf community signs for brand names (can include local, regional, and nationwide). We will show and explain why we use the signs for brand names by nature, pictures of logos, habits, cultures, etc.Creates the knowledge needed to avoid being stuck without an idea of what sign to use for a brand name, or using too much fingerspelling without visual language. Example: Cirque Du Soleil’s sign like “Circus Tent + Sun” inFrench. This information make it clear and avoid unnecessary misunderstanding in parts of ASL.
Emotionally Intelligent Interpreting
This session emphasizes the practical application of emotional intelligence (EI) within the interpreting process. This particularly includes interpersonal and intrapersonal interpreting skills. We will make the connection between the Demand-Control Schema Demand Categories, and the domains that can be found within Emotional Intelligence Models. From there, we will utilize interpreting scenarios which groups will be used as examples for the group to discuss how emotional intelligence skills can be applied to a variety of situations, and which outcomes can be changed because of different approaches that include the identification and regulation of emotion, motivation, empathy, and social skills. We will be focusing on teaming, working with hearing/deaf interpreters, other consumers, and decision-making skills.
Emotional Intelligence for Positive Working Environments
This session emphasizes the practical application of emotional intelligence (EI) in relationships and networks, systems, and society. You will learn how to identify and identify with other people's emotional states and use empathy to understand different perspectives. This will be examined while working with the Deaf community, other interpreters, and professionals in a variety of settings. We will be discussing various aspects of these relationships and discuss how emotional intelligence can be applied using a variety of scenarios, group discussions, and interpreting team simulations.
Cultivating Your Emotional Intelligence
This session emphasizes the developing emotional intelligence (EI) for each individual interpreter through in-class activities and discussion groups which emphasize the various components of emotional intelligence. We will also be giving each participant an emotional intelligence test so they are able to get a baseline of where they are with their own emotional intelligence and go over the various emotions so that the interpreter can better identify and recognize emotional states within themselves and others through the act of respecting and valuing diversity in others.
Emotional Components of ASL to English/English to ASL Interpreting
This session emphasizes the practical application of emotional intelligence (EI) within linguistic decisions. We will discuss how there are cultural differences in how culture is perceived and expressed, and how interpreters can use this information to better understand and convey the emotional tones of a conversation. In this way, the interpreter is mindful of ensuring equal access to communication for all consumers. This workshop will also discuss how to recognize emotions and convey emotions using the emotions on the emotion wheel, how interpreters can pick up on micro-expressions and body language, and how interpreters can control their own micro-expressions and body language to ensure accepted and ‘in-group’ emotional signals are being displayed. We will be discussing these using simulations and engaging activities throughout the workshop to allow participants to learn and apply the information they are learning to a variety of interpreting situations.
Using Prosody While Interpreting into ASL
Language is more than just vocabulary and syntax. What ties it all together to express meaning? Prosody. Prosody refers to the way language users stress individual words/signs and phrases, and use intonation to communicate meaning and grammatical concepts. It also indicates sentence boundaries and discourse shifts. We know what delivers prosody is in English: intonation, rhythmic changes, stress, pitch, etc. What does that look like in ASL? In this workshop, we will identify prosodic markers in ASL for stress, affect, sentence boundaries, and connectors between utterances. We will learn techniques for incorporating these prosodic markers in our signed utterances and then practice them in interpreted utterances.
In this workshop we explore register in both ASL and English. We will identify and then compare and contrast markers in both languages. In addition, we will incorporate Llewellyn- Jones & Lee’s Role Space explorations in our assessment of how we perform register.
Agencies – A Discussion
We know that some agencies are great – they consider skills in assigning interpreters, they give back to the Deaf community, they advocate for appropriate teams, etc. We also know that some agencies do not have the community knowledge, skills to evaluate, or the willingness to put in the effort to ensure effective cross-lingual/cross-modal interpretation occurs. What can we do? This workshop is NOT an instructor-led training. This is a collegial discussion of what the impact is on the Deaf community, our role and responsibilities as members of the community, what has been tried, what has been found effective, what we think might work, and how we can collectively address this issue. We will use our shared knowledge and insights to identify the issues and offer potential solutions to this issue.
Creating Scripts; It’s more than just small talk
Tara J. Roth
How to navigate conversations with both Deaf/HH consumers and Hearing consumers To information gather and convey and interpreting needs in a way that mitigates unwanted responses.
“Prep” - It’s more than looking it up on google
Tara J. Roth
How do interpreters Prep? Why? And what are some stratagies to make The most of your prep that you may not have considered before.
Working interpreters and students of interpreting both hearing and Deaf
Tara J. Roth
When teaming we have all learned how to switch out our team after 15-20 min and most of us know why; but what different kinds if teaming is there? And how do we incorporate CPC 1.1 and 5.0.